Поиск по творчеству и критике
Cлово "VERLAG"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Захаров Н. В.: Бунин Иван Алексеевич
Входимость: 1. Размер: 25кб.
2. Адамович Г. В. - Бунину И. А., 26 октября 1930 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
3. Брандес Г. - Бунину И. А., 2 октября 1925 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 25 мая 1950 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Захаров Н. В.: Бунин Иван Алексеевич
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: Детство Бунина прошло в Орловской губернии на хуторе Бутырки. Стихи Бунин начал писать в 7–8 лет, в них особенно сильно ощущалось влияние Пушкина и Лермонтова. В своих воспоминаниях о литературных интересах детства Бунин писал: «Читал я тогда что попало: и старые и новые журналы, и Лермонтова, и Жуковского, и Шиллера, и Веневитинова, и Тургенева, и Маколея, и Шекспира, и Белинского...» (Бунин, 1965–1967: 259). В 1881–1886 гг. Бунин обучался в Елецкой гимназии, откуда он был исключен за неявку с каникул. В дальнейшем продолжил образование под руководством старшего брата Юлия. В 1887 г. столичная газета «Родина» напечатала первое стихотворение «Над могилой Надсона», в 1891 г. в Орле выходит сборник «Стихотворения 1887–1891 гг.». В 1892–1894 гг. стихотворения и рассказы Бунина начинают регулярно печататься в столичных журналах. В начале 1895 г. он знакомится с А. П. Чеховым, В. Г. Короленко, Н. К. Михайловским, В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом, Ф. Сологубом. В 1897 г. И. А. Бунин опубликовал первую книгу рассказов «На край света». В 1901 г. вышел стихотворный сборник «Листопад», отмеченный Пушкинской премией. В 1902–1909 гг. издательство «Знание» выпустило его первое собрание сочинений в 5 томах. В 1909 г. Академия наук Российской империи избрало Бунина почетным академиком по разряду изящной словесности, ему присуждена вторая Пушкинская премия, в 1911 г. присуждена Золотая Пушкинская медаль. Второе собрание сочинений Бунина в 6 томах вышло в издательстве А. Ф. Маркса в 1915 г. Из произведений Бунина доэмигрантского периода особенно...
2. Адамович Г. В. - Бунину И. А., 26 октября 1930 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 1 , но узнал, что Вам писала Зин<аида> Ник<олаевна> 2 и получалось что-то комическое, в роде "выражения сочувствия", в котором Вы не нуждаетесь. Кроме того, мне трудно выразить свои "мысли и чувства" по поводу "Чисел". Я к ним слишком близок, чтобы от них отрекаться, но многое в них для меня совершенно неприемлемо - в частности "Свободн<ая> трибуна" 3 . Но Талина 4 я предпочитаю "любителю прекрасного" и друг<им>. Его злобствования "во имя идеала", хоть и сильно потрепанного, а там просто мелочность и неразумие. Эта ссора Ив<ана> Ив<ановича> с Ив<аном> Никифоровичем становится здешним литературным бедствием. Относительно нападения на Вас - я думаю, что мне удастся обратить "Числа" на путь истинный. Они очень хотят быть передовым журналом и "переоценивать ценности", но не понимают, кого и что трогать можно, а кого нельзя. Все это довольно невнятно, простите. Надеюсь видеть Вас в январе, если можно будет к Вам в Грасс приехать. Примите мой самый искренний и сердечный привет и пожелания хорошо и...
3. Брандес Г. - Бунину И. А., 2 октября 1925 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Г. - Бунину И. А., 2 октября 1925 г. Г. БРАНДЕС - И. А. БУНИНУ 2 октября 1925 г. Копенгаген Copenhague ce 2 octobre 25 Monsieur et cher confrère Pardonnez moi que je n'ai pas présente votre adresse a Paris. J'ai besoin de vous remercier de la traduction Mitjas Liebe que je viens de recevoir et qui me montre sous un nouvel aspect votre connaissance du cœur humain. L'histoire par vous racontée est l'histoire de presque tout homme. Nous commenèons par la naiveté et finissons par l'expérience. Je voudrais pouvoir vous serrer la main. Georges Brandès Перевод с французского: Копенгаген, 2 октября 25 Милостивый государь, дорогой собрат, прошу простить меня за то, что не имею под рукой Вашего парижского адреса. Считаю своим долгом поблагодарить Вас за перевод Mitjas Liebe 1 , который я только что получил и в котором Вы, как знаток человеческого сердца, предстали передо мной с новой стороны. История, Вами рассказанная, есть история почти каждого человека. Наивными мы начинаем, а кончаем умудренными опытом. Крепко жму Вашу руку, Георг Брандес Примечания Публикуется по автографу (почтовая...
4. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 25 мая 1950 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Доме 1 . Как раз в день получения Вашего письма я у Руманова встретился с Буровым, который мне сообщил, что деньги дал он. Впрочем, Вы это, вероятно, знаете. Кстати, Буров, как ни в чем не бывало, бросился меня обнимать и, кажется, был удивлен только моими словами, что с меня все его писания как с гуся вода 2 . Зато когда я ему сообщил, что И<ван> А<лексеевич> идиотскую его книгу 3 читал и всеми его выдумками насладился, он схватился за голову, завопил "ой, ой, ой!" и сел на пол. (Это вполне точно.) A part cela 4 , он мне менее противен, чем некоторые другие конфреры, которые сумасшедшими не притворяются. Благодарю Вас, что справились у Веры Марковны 5 о моей вышивке, или не знаю, как эту вещь назвать. Если она хочет ее купить, скажите ей - 1000 фр<анков>, а если дорого - то 800. Кажется, это цена не большая, т. к. c'est fait a la main 6 и сделано во времена, когда дряни не делали. Кстати, кланяйтесь В<ере> М<арковне> от меня. Я мечтал бы летом приехать в Juan 7 , но не знаю, удастся ли. До свидания, дорогая Вера Николаевна. Желаю Вам сердечно сил, спокойствия, здоровья и, как обычно пишут, "всего, всего". Искренно Ваш Г. Адамович P. S. Если В<ера> М<арковна> даст деньги, попросите ее их послать - или, если не очень трудно, пошлите сами. Бывают дни, когда почтальона с мандатом хочется обнять и расцеловать. Примечания 1 "Обед для бедных" состоялся в саду "Русского дома" 8 мая 1950 г. В дневнике В. Н. Буниной читаем: "Было 26 человек <...>. Меню: закуски под водку, селедка, яйцо, картофель, борщ с мясом, сосисками и салом, телячьи котлеты с морковью под бешемелью, по два апельсина. Вино" (РАЛ. MS. 1067/426). ...