Поиск по творчеству и критике
Cлово "MARITIME"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 10 февраля 1933 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
2. Бунин И. А. - Зурову Л. Ф., 9 ноября 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Брандес Г. - Бунину И. А., 29 ноября 1925 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 25 февраля 1948 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
5. Бунин И. А. - Ходасевичу В. Ф. и Берберовой H. H., Конец мая 1927 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
6. Ландау Т. М. - Буниной В. Н., 30 августа 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Бунин И. А. - Циону С. А., 30 апреля 1942 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 10 февраля 1933 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 10 февраля 1933 г. И. А. Бунин - Г. В. Адамовичу 10 февраля 1933 г. Грасс <открытка с почтовым штемпелем: Grasse 10.11.33 Alpes-Maritimes> Monsieur G. Adamovitch Villa Bayley Avenue G. Nadaud Cimiez, Nice Дорогой Георгий Викторович, Где Вы? Почему от Вас ни слуху, ни духу? Звонил к Вам - ни гласа, ни послушания. Приедете ли к нам? И когда? Позвоните или напишите. Ваш Ив. Бунин Телефон - Grasse, 3-68. Приезжайте, конечно, к завтраку (к 12, 12S) или часа в 4. Тогда пообедаете, уедете от нас в 10 вечера на Cannes, a оттуда поездом. Г<алина> Н<иколаевна> спрашивает: нет ли у Вас советской беллетристики?
2. Бунин И. А. - Зурову Л. Ф., 9 ноября 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. А. - Зурову Л. Ф., 9 ноября 1929 г. И. А. БУНИН - Л. Ф. ЗУРОВУ 9 ноября 1929 г . Грасс Villa Belvédère Grasse (Alpes Maritimes) 9. XI. 29 Очень рад, дорогой Леонид Федорович, что с визой дело почти кончено, - нынче получили Ваши письма от 5 ноября 1 . Итак, ждем Вас и желаем доброго пути. Известите нас заранее, когда именно выезжаете и когда (в какое число и в какой час) будете в Cannes: мы выедем туда встретить Вас - если, конечно, поезд Ваш приходит не ночью. Обнимаю Вас и извиняюсь за краткость - у меня ужасный насморк и голова весьма мутна. Ваш Ив. Бунин P. S. Одевайтесь потеплее, не надейтесь на юг - зимой у нас холодно. (Даже в домах и не только таких бедных, как наш, но и в богатых - почти нигде не топят.) Если почему-либо не встретим Вас, - если, например, письмо Ваше придет позднее Вашего приезда, - то вот к Вашему сведению: из Cannes в Grasse можно приехать или по железной дороге (поезд отходит с того же вокзала, на который Вы приедете), или с автокаром 2 - автокары эти идут к нам с площади перед Каннским вокзалом каждые 30минут. А если ехать по железн<ой> дороге, то нужно брать билет Grasse - Ville 3 , ибо с нашего вокзала нужно еще подняться в город по фуникулеру. Автокары удобнее: Вас привезут тогда прямо в город. Только помните, когда будете спрашивать, как идти к нам: надо спрашивать Villa Belvédère, ибо есть еще у нас Hôtel Belvédère, в стороне прямо противоположной от нас. Проезд в автокаре стоит 5 франков, железн<ая> дорога чуть-чуть дешевле. Вещи автокары берут к себе на крышу. Примечания Публикуется по автографу (РАЛ. MS. 1066/6114). 1 No 35 и...
3. Брандес Г. - Бунину И. А., 29 ноября 1925 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: 29 novembre 25 Monsieur et très cher confrère Vous avez eu la bonté de me faire parvenir votre Sacrement de l'amour. J'avais parcouru le même livre, il y a quelque temps, en Allemand Mitjas Liebe. Je ne dois pas l'avoir lu avec l'attention que ce roman excellent mérite. A présent après l'avoir relu en Franèais j'en suis tout ému. Je suis frappé de la finesse de cet analyse d'un amour juvénile, et je sens le besoin de vous en témoigner mon admiration. Vous n'en avez pas besoin, mais c'est moi qui ne puis pas retenir ce témoignage. Vous vivez - je le vois - dans le département des Alpes maritimes, mais je ne connais pas la ville Grasse où vous paraissez avoir votre domicile. Il m'a paru plus sûr de m'adresser à votre éditeur. L'Académie Russe m'avait invité aux fêtes du deuxième centenaire de cette Académie. Peut-être aurais-je eu la chance de vous y voir. Mais je ne pouvais pas recevoir cette invitation. Différents actes du gouvernement Russe qui n'étaient pas d'accord avec mes convictions politiques m'ont conseillé de me tenir à l'écart. Bien à vous Georges Brandès Перевод с французского: Копенгаген (этого достаточно) 29 ноября 25 Милостивый государь, дорогой собрат, Вы любезно распорядились прислать мне Вашу книгу Sacrement de l'amour 1 . Я ознакомился с этой книгой некоторое время тому назад в немецком переводе ...
4. Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 25 февраля 1948 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 25 февраля 1948 г. И. А. Бунин - Г. В. Адамовичу 25 февраля 1948 г. Жуан-ле-Пен <на почтовом штемпеле: 25. II. 48 Juan-les-Pins Alpes-Maritimes> Из журнала "Ленинград", No 1--2, 1946 г. У кладбища направо <над строкой: какая точность!> пылил <над словом вопросительный знак> пустырь, А за ним голубела река. Ты сказал мне: "Офелия, иди в монастырь Или замуж за дурака!" Принцы только такое всегда <над каждым словом вопросительный знак> говорят, Но <над словом вопросительный знак> я эту запомнила речь. Пусть струится она сто веков подряд < строка дважды отчеркнута на полях и стоят два восклицательных знака> Горностаевой мантией с плеч 1 . 1909 г. Анна Ахматова. Что ни слово, то глупость и пошлость! Один "пустырь" чего стоит! И эта вечная "Офелия", вечное "Ты мне сказал", вечный хамящий "принц"... И такую дуру прославили замечательной поэтессой! А каким сукиным сыном оказался этот гусь с идиотской фамилией "Товий" 2 ! Примечания 1 Стихотворение Ахматовой из цикла "Читая Гамлета" впервые было напечатано в подборке "Стихи разных лет" (Ленинград, 1946. No 1--2. С. 13). Третья строка позже печаталась в другом варианте: "Ты сказал мне: "Ну что ж, иди в монастырь..."". 2 Неустановленное лицо.
5. Бунин И. А. - Ходасевичу В. Ф. и Берберовой H. H., Конец мая 1927 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Ходасевичу В. Ф. и Берберовой H. H., Конец мая 1927 г. И. А. Бунин - В. Ф. Ходасевичу и H. H. Берберовой Конец мая 1927 г. Грасс Дорогие Ходасевичи 1 , привет и настойчивый зов: приезжайте, приезжайте жить лето в Грассе 2 ! Найдем Вам квартиру комнаты в 2--3 с кухней буквально за гроши! Ваши Бунины. Примечания Датируется по содержанию (см. след. письмо). Почтовая открытка. Штемпель: "Grasse. Cité des parfums. Station climatique". Почтовый штемпель неразборчив. 1 Ходасевич и его третья (гражданская) жена, писательница Нина Николаевна Берберова (1901--1993). 2 Вилла Бельведер (Villa Belvédère) в Грассе (Grasse, Alpes Maritimes) на Лазурном Берегу недалеко от Канн (Cannes) была основной южной резиденцией Буниных с начала мая 1925 г. до сентября 1939 г., за исключением периода 1938--1939 гг., когда они жили в Beausoleil (Босолей), недалеко от Монако.
6. Ландау Т. М. - Буниной В. Н., 30 августа 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: хуже, он ничего уже не сознает и совершенно не может двигаться 4 . Вот мои парижские новости. Целую Вас крепко, привет всем. Т. Ландау Примечания 1 Открытка, датируется по почтовому штемпелю. 2 По-видимому, речь о брате Алданова, скончавшемся в Варшаве (Татьяне Марковне на самом деле он приходился деверем). Перед смертью он болел, и Алдановы посылали в Варшаву деньги. См. об этом письма Алданова Вере Николаевне (18 июня 1929 г.) и Ивану Алексеевичу (21 сентября 1929 г. и 8 декабря 1929 г.). В письме от 21 сентября Алданов писал: "Это для меня очень большая потеря - вся моя жизнь до эмиграции прошла с братом (мы учились в одном классе гимназии), и человек он был истинно прекрасный. В газете "Сегодня" был помещен - правда, с ошибками - некролог". 3 Предположительно Софья Иоанновна Зайцева, сестра отца Татьяны Марковны. 4 Зайцев Марк Иоаннович (Иванович) (1863 - 3 декабря 1930 г.) - сахарозаводчик из Киева. До кончины в 1930 г. Марк Иванович долго болел, видимо, был парализован. Поскольку Алдановы жили рядом с родителями Татьяны Марковны, Марк Александрович нередко в этот период жаловался на тяжелую обстановку в доме. В письме от 8 декабря 1930 г. Алданов писал Бунину: "Известия о кончине бедной кузины Веры Николаевны мы получили (от Зайцевых) как раз в день похорон моего дяди = тестя, поэтому я не мог ...
7. Бунин И. А. - Циону С. А., 30 апреля 1942 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: письмо, прося Вас известить меня, в какой форме я должен дать Вам доверенность: Вы этой открытки, значит, не получили. Теперь посылаю Вам доверенность, составленную в меру моего умения. Думаю, что она годится. Совсем не надеюсь, что кто-нибудь возьмет мою книгу, но "попытка не пытка", - мне все равно нечего терять. Очень благодарю Вас за лестный отзыв о книге 1 - и немножко дивлюсь: где же Вы нашли ее русский текст? Что до французского текста, то пишу г-же Mahler 2 в Швейцарию, спрашиваю ее, послала ли она Вам книгу по-французски? Если послала, то, очевидно, тоже не дошла - и пошлю Вам от себя. Французских рецензий 3 у меня нет - все осталось в Париже. А как мы живем, не хочется и говорить. Вера Ник<олаевна> все лечится, ей как будто немного лучше, но питать ее, увы, не на что, и она все худеет и слабеет. Сердечный привет Вам от нее. Я горячо жму Вашу руку. Ваш Ив. Бунин. A Monsieur Serge de Cyon Kungsklippan, 22 Stockholm Suède De la part de Monsieur Jean de Bounine (Ivan...