Поиск по творчеству и критике
Cлово "OFFENBACH"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бунин И. А. - Логиновой-Муравьевой Т. Д., 19 декабря 1939 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
2. Бунин И. А. - Брандесу Г., 27 марта 1923 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
3. Бунин И. А. - Лазаревскому Б. А., 17 декабря 1921 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
4. Бунин И. А. - Циону С. А., 10 января 1947 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
5. Бунин И. А. - Циону С. А., 15 октября 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
6. Кузнецова Г. Н. - Зурову Л. Ф., 1 марта 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Устами Буниных. 1944 - 1948 гг.
Входимость: 1. Размер: 47кб.
8. Бунин И. А. - Циону С. А., 18 октября 1946 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
9. Бунин И. А. - Циону С. А., 8 октября 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
10. Бунина В. Н. - Логиновой-Муравьевой Т. Д., 3 октября 1958 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
11. Бунин И. А. - Циону С. А., 21 апреля 1946 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
12. Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., 5 апреля 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
13. Ландау Т. М. - Буниной В. Н., 2 июня 1955 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
14. Письма И.А. Бунина к М.Н. Семенову 1950-1951
Входимость: 1. Размер: 15кб.
15. Бунин И. А. - Ходасевичу В. Ф., 4 апреля 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
16. Бунин И. А. - Циону С. А., 14 февраля 1946 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
17. Бунин И. А. - Зурову Л. Ф., 9 марта 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
18. Бунин И. А. - Циону С. А., 5 октября 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
19. Бунин И. А. - Циону С. А., 31 августа 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
20. Записная книжка (о "Современных записках")
Входимость: 1. Размер: 16кб.
21. Бунин И. А. - Циону С. А., 12 сентября 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
22. Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., Между 19 февраля--5 апреля 1928 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бунин И. А. - Логиновой-Муравьевой Т. Д., 19 декабря 1939 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Логиновой-Муравьевой Т. Д., 19 декабря 1939 г. 1939. 19. XII. Танечка, дорогая, золотая, получили Ваше письмецо, спасибо за ласковые слова. Я же к Вам с просьбой: если есть у Вас некоторое свободное время, пожалуйста помогите мне. Я без конца писал обществу, коему принадлежит дом на Jacques Offenbach n® 1, о моей квартире. Желая узнать, согласно ли оно отдать мне квартиру с 1 янв. 40 года до 1 янв. 41-го по пониженной цене и по какой именно: все нет ответа! Узнайте, милая, будет ли и какой? По какой цене? Это общество - " La Sequanaise ", 4, rue Jules-Lefebvre, Paris IX. Потом: с августа прошу телефонное общество (16, B-d de Vaugirard тел. SEG. 88-54) снять мой телефон AUT. 17-88 - и опять никакого ответа! Помогите и тут. Но сперва поговорите с M-lle Imbert (наша Femme de mИnage) на Jacques Offenbach, дом No 1, tИl. AUT. 16-25. Я M-lle Imbert тоже просил об этих делах: молчит.
2. Бунин И. А. - Брандесу Г., 27 марта 1923 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: dévoué Ivan Bounine Перевод с французского: 1, rue Jacques Offenbach, Paris XVI 27 III 1923 Милостивый государь, дорогой собрат, Ваше письмо доставило мне большую радость. Ваши теплые слова о моих книгах не исходят от человека, который был бы мне безразличен. Напротив, еще в молодости я узнал и высоко оценил Ваши критические труды, делающие Вас одним из авторитетнейших выразителей общественного мнения в Европе. Вам должно быть известно, что в России собрание Ваших сочинений было переведено дважды 1 и что Ваше влияние в России было очень велико. Вы были также одним из первых в Европе, кто понял и по достоинству оценил русскую литературу 2 . Я горячо благодарю Вас, милостивый государь и дорогой собрат, и уверяю Вас в искренности моих чувств. Преданный Вам, Иван Бунин Примечания Публикуется по автографу (Архив Георга Брандеса. Рукописный отдел Королевской библиотеки, Копенгаген). 1 Бунин, скорее всего, имеет в виду следующие издания: Брандес Г. Собрание сочинений: В 12 т. С портретом автора и вступительной статьей. Перевод с датского под...
3. Бунин И. А. - Лазаревскому Б. А., 17 декабря 1921 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Лазаревскому Б. А., 17 декабря 1921 г. И. А. Бунин - Б. А. Лазаревскому 17-XII-22 1, rue Jacque Offenbach, Paris XVI Дорогой Борис Александрович, Спасибо за письмо, я очень люблю Ваши письма, они всегда интересны и всегда так свободно пишутся Вами. Спасибо и за адрес Топича 1 . Но, дорогой, уже довершите любезность. Черкните ему мой адрес и скажите, что Вы писали мне о нем, о его желании вступить со мной в переговоры насчет перевода и издания по-чешски моих писаний - и что я к его услугам. Самому мне писать ему неловко - что же я буду набиваться? Жму Вашу руку, Ваш Ив. Бунин. P. S. Что "Рус<ская> мысль"? 2 Почему Вы там не появляетесь? Что и где Чириков? 3 Вообще написали бы побольше о собратьях по ремеслу. Примечания Дневник. Praha. 1922. II. Письмо вклеено между 218 и 219 страницами. 1 Топич Ф. - глава книгоиздательства в Праге в первой половине 1920-х годов. Видимо, переговоры с ним не увенчались успехом, так как в его издательстве произведения Бунина не выходили. Но в 1924 году он выпустил перевод "Суламифи" А. И. Куприна. 2 "Русская мысль" - литературно-политический и научный журнал, который возобновил в эмиграции (в 1921 - в Софии, в 1922 - в Праге, а затем - Прага - Берлин и последний номер в 1927 - в Париже) П. Б. Струве (в 1880 - 1918 годах он издавался в Москве). 3 Чириков Евгений Николаевич (1864 - 1932) - прозаик, драматург, публицист, мемуарист. В эмиграции - с 1920, в Праге - с октября 1921 года.
4. Бунин И. А. - Циону С. А., 10 января 1947 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Циону С. А., 10 января 1947 г. 10 января 1947 г. Париж 1, Rue Jacques Offenbach Paris 16 10. I. 47 Дорогой Сергей Анатольевич, простите поздний ответ, я опять пролежал недели две в постели и сейчас еще страшно слаб. Очень благодарю - посылку получил. Что до "Темных аллей", то текст их и по-франц<узски>, и по-англ<ийски> такой же, как по-русски. Не подходит для Швеции? Ну и не надо. Хотя ведь можно было бы выбрать много рассказов вполне "приличных", а в некоторых сделать купюры... Шлю Вам сердечный привет от себя и В<еры> Н<иколаевны>. Ваш Ив. Бунин
5. Бунин И. А. - Циону С. А., 15 октября 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Циону С. А., 15 октября 1945 г. 15 октября 1945 г . Париж 1, Rue Jacques Offenbach Paris 16-e 15. X. 45 Дорогой Сергей Анатольевич, получил Вашу открытку от 10 окт<ября>. Недавно ответил Вам на Ваше письмо о Кюнцеле 1 : не хочет переиздавать - ну, и не надо. В некоторой связи с этим мне кажутся и заметки о моем 75-летии, о которых я Вас просил 2 : м<ожет> б<ыть>, шведские газеты смотрят теперь на меня так же, как Кюнцель, и потому не беспокойтесь и о заметках: не стоит их давать. Повторяю только просьбу сообщить мне как-нибудь, когда будет свободная минута, название и адрес самого крупного шведского издательства, название которого я забыл 3 . Österling'y 4 я написал. Сердечно жму Вашу руку. Ваш Ив Бунин Примечания 1 См. No 21. 2 См. примеч. 2 к No 20. 3 См. примеч. 2 к No 21. 4 Anders Österling (1884--1981) - шведский поэт, долголетний член Нобелевского комитета Шведской академии, активно поддержавший кандидатуру Бунина при присуждении Нобелевской премии. 10 ноября 1933 г. он представил нового лауреата шведским читателям, опубликовав большую статью о Бунине в газете "Svenska Dagbladet".
6. Кузнецова Г. Н. - Зурову Л. Ф., 1 марта 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: - и грустно мне стало. Все то, что я люблю, что мне важно и дорого в первую голову - там даже не упоминается. Говорят другим языком, мыслят, очевидно, совсем иначе. Упрекают за то, что у всех "тяга к богу", не обращают внимания на чистоту языка. При мне на "вечере устной рецензии" критиковали только что вышедший роман молодой писательницы Городецкой - "Несквозная нить" - и никто не задумался над заглавием: что оно, в сущности, значит? И можно ли так сказать по-русски? Конечно, критика была очень суровая, бесцеремонная, с отсутствием всякого плана и логики 3 . Я оббегала взглядом лица и думала - какие все они странные, невыразительные, непривлекательные! Да, очень, очень одиноко я себя чувствую среди них. Как Вы живете? Как двигается Ваша повесть? Все-таки, несмотря ни на что, надо писать, хотя бы для себя, работать, делать свое дело и повторять про себя: "Господи, благослови мой малый труд!.." Так учил меня один человек - и я часто говорю себе это и напоминаю себе об этом, когда падаю духом или устаю. Сейчас ничего не пишу. Тут трудно работать. В половине марта выйдет книжка "Совр<еменных> записок", где будут мои стихи 4 . Шлю Вам сердечный привет. Как Вам работается, живется? Пишите. Галина Кузнецова Иван Алексеевич передает Вам привет и благодарит за присланный Вами портрет - он ему понравился - и вырезку 5 . Примечания Публикуется по автографу (РАЛ. MS. 1068/3374). Год установлен по содержанию. 1 У Кузнецовой "Boches" - пренебрежительное прозвище немцев (франц.) (описка - исправлена по No 7). 2 Собрания Союза молодых поэтов и писателей состоялись 9 и 23 февраля 1929 г., а 15 февраля члены союза выступали в Студенческом клубе при Русском студенческом христианском движении (Хроника. Т. 1. С. 530, 533, 536). 3 Роман Н. Д. Городецкой...
7. Устами Буниных. 1944 - 1948 гг.
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: за Cagnes. 1 ч. 35 м. вечера - опять алерт! 3. I. Заснул вчера, несмотря на алерт, раньше 12, Спал не плохо и долго, от 9 до 10 в полусне. И опять около 9 алерт. В 12 - опять. Прекр. день, тишина, солнце. На солнце совсем горячо. Чувствую себя совсем не плохо. Опять удив. закат. Нынче утром опять страшно били Берлин. Вчера взяты Новгород, Волынск и Олевск. Вот-вот будут страшные дни! 4. I. Вторник. Опять прекрасный день. В 2 - алерт. Ездил на вокзал P. L. М. - посылка от Шведск. Кр. Креста. Взяли Белую церковь, перешли в неск. местах польскую границу. 6. I. Четв. "Праздновали" русский сочельник. [...] Грибной суп с кусочками сальца, котлеты, картофельное пюре! В 12-ом часу ночи (ледяной, лунной) вышли с В. погулять в сад - с дороги два резких огня фонариков, крики - дозора возле "Helios". Поспешили в дом. 7. I. Наше Рождество. [...] Было 2 алерта. Нынче и вчера читал рассказы Зощенко 37 г. Плохо, однообразно. Только одно выносишь - мысль, до чего мелка и пошла там жизнь. И недаром всегда пишет он столь убогим, полудикарским языком - это язык его несметных героев, той России, которой она стала. 8. I. Суб. [...] Вся Европа разрушена чудовищно. Прошлая "вел. война" была совершен, пустяки. И Г[ермания], помимо того, как страшно сдерут с нее шкуру, потеряла уже 3/4 своего самого сильного населения. А что ждет Болгарию, Венгрию, Румынию и несчастную Италию, зарезанную этим быком! 17. I. Понед. Солнце (порой горячее), облака. Сейчас 12 ночи (т. е. 11) - луна еще не взошла. Война все тянется. И конца этому не видно! Когда же, Господи, что-н[нибудь] решительное? 19. I. Среда. Серо, холодно. Ничего не делал, тоска. Взяты Красн. Село, Петергоф, Ропша, большая добыча. Убито...
8. Бунин И. А. - Циону С. А., 18 октября 1946 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Циону С. А., 18 октября 1946 г. 18 октября 1946 г . Париж 1, Rue Jacques Offenbach Paris 16 18. X. 46 Дорогой Сергей Анатольевич, благодарю за приятное известие насчет моего рассказа 1 . Уезжать мы никуда не собирались и не собираемся. Здоровье мое все хуже, я все больше задыхаюсь от расширения легких, очень боюсь парижской зимы без топки и с гриппами, должен был бы непременно уехать на юг или в горы, но я так беден, что и думать об этом не смею. И все-таки "домой" я не поеду ни за какие деньги. Как Ваше здоровье? Судя по Вашей открытке, Вы, слава Богу, сейчас благополучны как будто. Сердечно обнимаю Вас, В<ера> Н<иколаевна> Вам кланяется. Ваш Ив. Бунин Примечания 1 См. начало No 34 и примеч. 2 к нему.
9. Бунин И. А. - Циону С. А., 8 октября 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: писателя-эмигранта, очень странно - вот в Москве продолжают издавать меня и сейчас, - я только на днях прочел в московской "Литературн<ой> газете" об еще одном новом издании моих избранных произведений 1 (что делается, как и прежде, без всякой платы мне). Но Бог с ним, с Кюнцелем; сделайте одолжение, пришлите адрес другого шведского издателя, - есть какой-то крупный и старинный шведский издатель 2 , который когда-то ко мне сам обращался и которого я забыл фамилию: я сам ему напишу, раз Кюнцель отказался. Ваш Ив. Б. Напишу и Кюнцелю, чтобы он официально отказался. Примечания 1 См.: План Гослитиздата. Беседа с директором издательства Ф. Головенченко // Литературная газета. 1945. No 29 (1140). 7 июля. С. 1: "Кроме собраний сочинений план этого года предусматривает выпуск 14 однотомников <...>; а также сборники избранных произведений Боратынского, Брюсова, Бунина, Кольцова, Маяковского, Рылеева, Тютчева, Фонвизина". 11 октября 1945 г. Бунин писал то же самое Алданову, добавляя: "Было в "советских" газетах (весной) еще известие, что выходит академическое издание моих сочинений" (Новый журнал. 1983. No 150. С. 182-- 183). Историю предполагаемого переиздания избранных дореволюционных произведений Бунина (а потом и некоторых его недавних произведений) в СССР можно проследить по публикации его послевоенной переписки с Н. Д. Телешовым: Литературное наследство. Т. 84. Кн. 1. С. 624--638. 2 Имеется в виду шведский издатель Карл Отто Боньер (Karl Otto Bonnier; 1856--1941), директор издательства Bonniers, отец Тора Боньера (Тог Bonnier; 1883--1976),...
10. Бунина В. Н. - Логиновой-Муравьевой Т. Д., 3 октября 1958 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунина В. Н. - Логиновой-Муравьевой Т. Д., 3 октября 1958 г. Париж 3. X. 58 Дорогой мой Корси, Спасибо за вид Лиона, за поздравление, сердечные пожелания. Леня все еще в Эдинбурге, пишет рапорт о найденном им незарегистрированном городище в Шотландии. Когда вернется, еще не знаю. Книгу обещают печатать, но можно ли верить, не знаю? "Пытка ожиданием" надоела, хотя она учит терпению. 30-го ездила на кладбище, там сидела у могилы, был несказанно прелестный осенний вечер, но деревья еще зеленые. "Лето прошло", но собственно его не было. Я просидела безвыходно на "Яшкинской" улице 65 , и было хорошо. Спасибо за новую подписку. Напишите имя, отчество и фамилию библиотекаря. Ему напишет Б. С. Нилус, то есть настукаю я на машинке, а Б. С. подпишется. Мне самой неудобно обращаться. У меня случайно были черствые именины: утром 1 октября консьержка принесла розы, 2 торта и крендель. Я стала звонить по телефону, приглашать на подмогу. Кто были здоровы - пришли и честно помогли уничтожить именинные дары. - Печень моя и не заметила их. Много ли Вы наработали за лето? Какие планы на зиму? Что нового в Грассе, видали ли Елену Петровну и Аллочку? Привет Игорю Николаевичу. Целую, обнимаю Ваша Ника Олечка была во Флоренции, Сиене, стала еще милее. Ляле немного лучше. Они шлют Вам дружеский привет. Примечания 65 Яшкинская улица - rue Jacques Offenbach, где жили Бунины.