Поиск по творчеству и критике
Cлово "DERNIER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Устами Буниных. 1941 г.
Входимость: 3. Размер: 77кб.
2. Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 8 ноября 1947 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
3. Ривьера
Входимость: 1. Размер: 6кб.
4. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 4 октября 1941 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Дневники Бунина (1941)
Входимость: 1. Размер: 58кб.
6. Бунин И. А. - Брандесу Г., 25 декабря 1925 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Бунина В. Н. - Логиновой-Муравьевой Т. Д., 24 апреля 1948 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Устами Буниных. 1941 г.
Входимость: 3. Размер: 77кб.
Часть текста: кусочку колбаски, серо-сиреневой, мерзкой, блюдечко слюнявых грибков с луком, по два кусочка жареного, страшно жестка [жесткого. - М. Г.] мяса, немножко жареного картофеля (привез от N. N.), две бутылки красного вина и бутылка самого дешевого асти. Слушали московское радио - как всегда хвастовство всяческим счастьем и трудолюбием "Советского Союза" и танцулька без конца. Позавчера речь Рузвельта, необыкновенно решительная [...] Нынче в газетах вчерашнее новогоднее послание Гитлера: "Провидение за нас... накажем преступников, вызвавших и длящих войну... поразим в 41-м году весь мир нашими победами..." Небольшой мистраль. Красота гор над Ниццей. 3. I. 41. С утра дождь и туман. После завтрака проглядывало солнце. К вечеру белые туманы в проходах Эстереля, море серо-свинцового тумана в долинах и горах в сторону Марселя. Перечитывал "Петра" А. Толстого вчера на ночь. Очень талантлив! 6. I. 41. Понедельник. Дождь, сыро, серо, холодно, опять сижу при огне - "фонарь" с закрытыми ставнями, задернутой занавеской и ширмами. [...] Англо-немецкая война все в том же положении - бьют друг друга, как каждый день всю осень. Осточертело читать и слушать все одно и то же. Японский м. внутр. дел произнес речь на весь мир - "41 год будет самый трагический для человечества, если продолжится война и не будет возможности для Яп., Ит. и Германии организовать новый мир ко всеобщему благополучию". Последнее особенно замечательно. [...] 21. I. 41. Были по всей Европе страшные холода, снега. У нас тоже. Холод в доме ужасный, топить вволю нельзя, не чем: запасы наши угля и дров на исходе, дальше будут давать только...
2. Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 8 ноября 1947 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 8 ноября 1947 г. И. А. Бунин - Г. В. Адамовичу 8 ноября 1947 г. Париж 8. XI. 1947 Дорогой автор, на стр. 324 Вашей L'Autre Patrie сказано, что у старого Толстого "Братья Карамазовы" были его последней настольной книгой ("Son dernier livre de chevet" 1 ). Откуда Вы это взяли? Вот у меня лежит огромный том - его дневники 1910 года, совсем уж последние, в которых есть кое-что как раз об этих "Братьях" (до лубочной нарочитости выдуманных вообще, а в смысле несхожести друг с другом особенно): "12 окт<ября> 1910 г. Читал Достоевского "Бр<атья> К<арамазовы>". Какие-то шуточки, многословные и мало смешные, мешающие. Разговоры же невозможны, соверш<енно> неестественны". "18 окт<ября>. Читал Достоевского и удивлялся на его неряшливость, искусственность и выдуманность" 2 . Да, действительно это была одна из последних книг, читанных им. Но что может подумать читатель, читая Ваши строки? "Son dernier livre dé chevet". Тон-то какой у Вас! Целую Вас и прошу прощения. Ив. Б. Примечания 1 Его последняя настольная книга (франц.). 2 Бунин неточно цитирует дневник Л. Толстого. У Толстого: "После обеда читал Достоевского. Хороши описания, хотя какие-то шуточки, многословные и мало смешные, мешают" (Толстой Л. Н. ПСС: В 90 т. М., 1934. Т. 58. С. 117).
3. Ривьера
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: d'hiver et d'été, 300 chambres, dernier comfort moderne, cuisine réputée, grand parc, tennis, deux, garages, ouvert toute l'année…» [26] Огромное, пятиэтажное здание, похожее на все отели в мире, безобразно высится над сплошными садами, спускающимися по холмам к берегу моря, синяя равнина которого кажется лежащей за древесными вершинами на их уровне. В нижнем этаже здания все залы не в меру обширны, с колоннами под мрамор. Из пространного вестибюля можно пройти по террасе со столиками и плетеными креслами под оранжевыми зонтами в парк. Он занимает южную часть поместья, бывшего когда-то монастырским, и похож на старый пальмовый лес. Стара в нем и великолепная кипарисовая аллея, покато идущая от террасы к морю, к пляжу. Днем из окон и с балконов верхних этажей видны влево дымчато-сиреневые прибрежья Италии, ночью — розовые огни Бордигеры. Август, отель полон. Он кто-то при каком-то министерстве иностранных дел. Она ждет из Парижа мужа. Оба от чего-то отдыхают....
4. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 4 октября 1941 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Г. В. - Буниной В. Н., 4 октября 1941 г. Г. В. Адамович - В. Н. Буниной   4 октября 1941 г. Ницца <открытка с почтовым штемпелем: 4 oct> G. Adamovitch 14 avenue Fragonard Nice Bien chère Vera Nikolaevna, Je vous adresse mes félicitations les plus sincères pour le jour de votre fête et vous souhaite de tout coeur, à vous et à Iv A du bonheur et de la santé. Voici toute une éternité que je ne vous ai pas vu! Comment allez-vous? Comment passez-vous votre temps? Quels sont vos projets, si vous en avez quelques-uns? Moi je voudrais aller à Paris - mais quand? L'avenir est tellement incertain. Ne me laissez pas sans vos nouvelles. J'ai souvent pensé à vous tous pendant ces derniers mois, et suis heureux de vous savoir au moins sains et saufs. Par le temps qui court - ou plutôt, le temps "qui courait" - on n'est sûr de rien. Croyez à ma très fidèle amitié et ne m'oubliez pas auprès de Kvan> A et tous les vôtres. Bien à vous. Georges A. Перевод с французского: Дорогая Вера Николаевна, Шлю Вам мои самые искренние поздравления с именинами 1 и от всего сердца желаю Вам с И<ваном> А<лексеевичем> счастья и здоровья. Уже целую вечность я Вас не видел! Как Вы поживаете? Как проводите время? Каковы Ваши планы, если они у вас есть? Я хотел бы поехать в Париж - но когда? Будущее настолько неопределенно. Не оставляйте меня без ваших новостей. Я часто думал о вас всех в течение последних месяцев и я рад узнать, что вы, по крайней мере, живы и здоровы. По текущему времени,...
5. Дневники Бунина (1941)
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: в проходах Эстереля, море серо-свинцового тумана в долинах и горах в сторону Марселя. Перечитывал "Петра" А. Толстого вчера на ночь. Очень талантлив! 6. I. 41. Понедельник. Дождь, сыро, серо, холодно, опять сижу при огне - "фонарь" с закрытыми ставнями, задернутой занавеской и ширмами. [...] Англо-немецкая война все в том же положении - бьют друг друга, как каждый день всю осень. Осточертело читать и слушать все одно и то же. Японский м. внутр. дел произнес речь на весь мир - "41 год будет самый трагический для человечества, если продолжится война и не будет возможности для Яп., Ит. и Германии организовать новый мир ко всеобщему благополучию". Последнее особенно замечательно. [...] 21. I. 41. Были по всей Европе страшные холода, снега. У нас тоже. Холод в доме ужасный, топить вволю нельзя, нечем: запасы наши угля и дров на исходе, дальше будут давать только 100 кило в месяц- насмешка! Все время ищем что купить! Но нечего! Находим кое-где скверный, сморщенный горох (и торговец и мы врем - "для посева"), ржавые рыбки, род stet. селедочек и сардинок - и все. Питаемся скверно [...] Ждали, что немцы пройдут через Болгарию в Грецию. В Средиз. море их авиация работает уже - помогает итальянцам. Гитлер виделся с Мус[солини] - "приняты важнейшие решения". Нынче вечером советск. и швейц. радио: англич. взяли Тобрук. Междоусоб. война в Румынии. 25. I. 41. Суббота. Солнечный и уже...
6. Бунин И. А. - Брандесу Г., 25 декабря 1925 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: j'aurais été très heureux de vous connaître et de vous dire de vive voix combien votre appréciation de mon œuvre m'est précieuse et combien j'anime ma pensée au contact d'une sensibilité littéraire telle que la vôtre. Mais comment aurions nous pu nous rencontrer au pays des soviets? Les bouleversements bolchevistes on fait de moi un émigré dès l'année 1920. Seule une Russie libre me permettra de retourner dans ma patrie. Mais je ne perds pas l'espoir que vous, mon cher Confrère, vous reviendrez un jour dans cette France que vous aimiez tant naguère et que j'aurais ici le plaisir de serrer votre main et de vous redire toute ma sympathie admirative. Votre dévoué Ivan Bounine 25--XII--1925 Перевод с французского: 33, rue de Lubeck, Paris XVI Дорогой, многоуважаемый собрат, простите, что отвечаю Вам с таким опозданием. Все последнее время я был в отъезде 1 . Я тоже был бы счастлив познакомиться с Вами и сказать Вам лично, как дорого мне Ваше мнение о моем творчестве и как вдохновляет мое воображение общение с таким тонким ценителем литературы, каким являетесь Вы. Но как же могли бы мы встретиться с Вами в стране Советов? Большевистский переворот сделал меня изгнанником еще в 1920 г. Только свободная Россия позволит мне вернуться когда-либо в мое отечество. Однако я не оставляю надежды, мой дорогой собрат, что Вы когда-нибудь приедете во Францию,...
7. Бунина В. Н. - Логиновой-Муравьевой Т. Д., 24 апреля 1948 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Очень тронута. Леня благодарит. Вечер удался во всех смыслах. Не доставало лишь Вас, был и Додик, и Успенские, и другие друзья Лени. Общество было на ять. Леня читал хорошо. Первую главу "Зимнего Дворца", а Рощина-Инсарова мастерски подала его три рассказа. Я слышала много даже восторженных отзывов. Доход тоже неплохой: больше сорока тысяч, это дает ему возможность поехать на отдых в Бретань и затем прожить несколько месяцев. Был и буфет: Б. С. Нилус 62 блистала пирожками, было три торта, сандвичи с колбасой, водка, вино и сидр. 6.000 фр. - покрыло все расходы 2000 зал + 500 билеты + 750 посуда и расходы по перевозке вина и других продуктов, и еще осталось полторы тысячи. Жаль, что Вы не приехали. Я без Вас ни на одной выставке еще не была. Без Ляли стало труднее отлучаться из дому - Ян не любит оставаться один, - а Леня днем в библиотеке, а вечером где-нибудь обедает: после успеха он стал нарасхват. Ну, Леня "сошел с рук". На очереди Ляля. Она очень счастлива. Знает наизусть почти все стихи своего "мужа". Он талантливый и очень приятный человек. Ян его любит и...