Поиск по творчеству и критике
Cлово "CELA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бунин И. А. - Зурову Л. Ф., 10 октября 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
2. Красный генерал
Входимость: 1. Размер: 17кб.
3. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 25 мая 1950 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
4. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 28 ноября 1957 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
5. Брандес Г. - Бунину И. А., 14 марта 1923 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бунин И. А. - Зурову Л. Ф., 10 октября 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: к тому (причем, конечно, Вы сможете возвращать мне их по частям 3 ). Думаю, что без этих денег Вам слишком будет трудно выбраться. Кроме того, твердо повторяю наше приглашение: приезжайте на первое время к нам. "Это Вам сделает хорошо", как говорят французы 4 , во всех отношениях -- между прочим, и в том, что от нас Вы многое узнаете о Париже, будете иметь некоторое представление о нем, прежде чем явитесь в него. Что до путешествия на пароходе, то мне это дело не очень нравится: когда-то он еще будет, а главное - сколько времени будете Вы на нем мотаться до Руана! Может быть, теперь (т. е. имея в кармане эти 600 фр<анков>) Вам хватит на проезд по железной дороге? Итак, надеюсь - до свидания. Во всяком случае, решайте что-нибудь и сноситесь с Зеелером поскорее, дабы не проживаться в Риге даром и пораньше застать нас в Грасе (имеющем для Вас, повторяю, то преимущество, что Вы сможете в нем спокойно поработать литературно). Ваш Ив. Бунин Примечания Публикуется по автографу (РАЛ. MS. 1066/6112). Место написания установлено по содержанию. 1 No 28. 2 На конверте No 30 обозначена ценность письма - 620 франков, эквивалент 5 фунтов стерлингов, посланных...
2. Красный генерал
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: под опушкой, еще тянется длинный островок нечистого и затвердевшего снега. И ярко-голубые подснежники, - самый прелестный, самый милый в мире цветок, - пробиваются из коричневой, внизу гниющей, влажной, а сверху сухой листвы, густо покрывающей опушку. Листва шумно шуршит под копытами, когда я въезжаю в лес, и нет ничего радостнее этого напоминания о прошлой осени в соединении с чувством весны. Шуршит и лесная дорога, - она тоже вся под листвой, - и далеко слышно это шуршание по лесу, еще сквозному, раскрытому, а все-таки уже не зимнему. Лес молчит, но это молчание не прежнее, а живое, ждущее. Солнце село, но вечер светлый, долгий. И Тамара чувствует всю эту весеннюю прелесть не меньше меня, - она идет особенно легко, подняв шею и глядя вперед, в далеко видную и еще просторную сероватую чащу стволов, кругами идущих нам навстречу, выглядывающих друг из-за друга. Внезапно, как кол, сваливалась со старой осины мохнатая совка, плавно метнулась и с размаху села на березовый пень, - просыпаясь, дернула ушастой головкой и уже зрячим оком глянула крутом: здравствуй, мол, лес, здравствуй, вечер, даже и я теперь не та, что прежде, готова к весне и любви! И как бы одобряя ее, на весь лес раскатился где-то близко торжествующим цоканием и треском соловей. А под старыми березами, сквозящими своей кружевной наготой на сероватом, но легком и глубоком вечернем небе, уже торчат тугие и острые глянцевито темно-зеленые трубки ландышей. Переезжая низы, смотрю вправо, вдоль оврага, густо заросшего грифельным безлиственным осинником, - там за лесом нежно, слабо разлился погожий закат. По дну оврага, среди темной чащи, среди подседа орешников, падает с уступа на уступ, журчит и холодно булькает еще не иссякший паводок. Самый вальдшнепный притон этот овраг! Потом, все так же...
3. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 25 мая 1950 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: кажется, был удивлен только моими словами, что с меня все его писания как с гуся вода 2 . Зато когда я ему сообщил, что И<ван> А<лексеевич> идиотскую его книгу 3 читал и всеми его выдумками насладился, он схватился за голову, завопил "ой, ой, ой!" и сел на пол. (Это вполне точно.) A part cela 4 , он мне менее противен, чем некоторые другие конфреры, которые сумасшедшими не притворяются. Благодарю Вас, что справились у Веры Марковны 5 о моей вышивке, или не знаю, как эту вещь назвать. Если она хочет ее купить, скажите ей - 1000 фр<анков>, а если дорого - то 800. Кажется, это цена не большая, т. к. c'est fait a la main 6 и сделано во времена, когда дряни не делали. Кстати, кланяйтесь В<ере> М<арковне> от меня. Я мечтал бы летом приехать в Juan 7 , но не знаю, удастся ли. До свидания, дорогая Вера Николаевна. Желаю Вам сердечно сил, спокойствия, здоровья и, как обычно пишут, "всего, всего". Искренно Ваш Г. Адамович P. S. Если В<ера> М<арковна> даст деньги, попросите ее их послать - или, если не очень трудно, пошлите сами. Бывают дни, когда почтальона с мандатом хочется обнять и расцеловать. Примечания 1 "Обед для бедных" состоялся в саду "Русского дома" 8 мая 1950 г. В дневнике В. Н. Буниной читаем: "Было 26 человек <...>. Меню: закуски под водку, селедка, яйцо, картофель, борщ с мясом, сосисками и салом, телячьи котлеты с морковью под бешемелью, по два апельсина. Вино" (РАЛ. MS. 1067/426). 2 Взаимоотношения А. П. Бурова с Адамовичем, Оцупом и "Числами" легли в основу рассказа В. Набокова...
4. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 28 ноября 1957 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 28 ноября 1957 г. Г. В. Адамович - В. Н. Буниной 28 ноября 1957 г . Манчестер 104, Ladybarn Road Manchester 14 28/XI--57 Дорогая Вера Николаевна Вчера я получил письмо от Бараца - о том, что он переводит С<офии> Ю<льев>не 20 т<ысяч> франков на Вашу книгу. Он не очень расщедрился, конечно, но пишет, что "должен рассчитывать". Вы, вероятно, ждали от него большего! Все-таки я выразил ему в ответ "живейшую благодарность". Вы очень меня взволновали сообщением о смерти Сабанеева 1 , хоть и не проверенной. Это ведь - мой ниццский друг и собеседник о музыке и о вечности. Но, к счастью, это, по-видимому, слух не верный, т. к. cela se saurait 2 . Водов тоже что-то будто бы слышал, но подтверждения не получил. Вероятно, все-таки что-то с Сабанеевым было, если верить, что "нет дыма...". Сейчас получил известие о смерти Добужинского 3 и Ренникова 4 . Серия продолжается. Надеюсь, до скорого свидания! Что это с Л<еонидом> Ф<едоровичем>? Lumbago - болезнь скорей старческая, ему ею болеть рановато! Впрочем, бывает и в 20 лет. Ваш Г. Адамович Примечания 1 Сабанеев Леонид Леонидович (1881--1968) - музыковед, композитор, с 1926 г. в эмиграции во Франции, преподаватель Русской консерватории им. С. В. Рахманинова, сотрудник "Современных записок" и "Нового журнала". Слух о его смерти оказался ложным. 2 это знали бы (франц.). 3 Добужинский Мстислав Валерианович (1875--1957) - график, живописец, сценограф. Член объединений "Мир искусства", "Союз русских художников", "Новое общество художников". С 1924 г. в эмиграции в Литве, работал в Рижском театре (1925), затем в Париже в театре Никиты Балиева "Летучая мышь" (1926--1929). С 1929 г. ведущий художник Государственного литовского театра в Каунасе. В 1939 г. переехал в Нью-Йорк, с начала 1950-х жил преимущественно в Европе. 4 А. Ренников (наст. имя Андрей Михайлович Селитренников; 1882--1957) - литератор, журналист, редактор газеты "Заря России" (Ростов-на-Дону, 1919), с марта 1920 г. в эмиграции в Белграде, основатель (вместе с М. А. Сувориным) газеты "Новое время" (1921), вице-председатель Русского литературно-художественного общества (1922), с 1926 г. жил в Париже.
5. Брандес Г. - Бунину И. А., 14 марта 1923 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: И. А., 14 марта 1923 г. Г. БРАНДЕС - И. А. БУНИНУ 14 марта 1923 г . Копенгаген Copenhague ce 14 mars 23 Monsieur et cher confrère Déjà au mois d'Août vous avez eu la complaisance de m'envoyer deux de vos livres le Monsieur de San-Francisco et le Village. Il y a une semaine vous m'avez envoyé le premier de ces livres en Allemand, j'ai relu la première nouvelle et la dernière. Il m'a paru que les deux autres ne se trouvaient pas dans l'édition franèaise. Je ne puis pas le vérifier dans ce moment; je reèois par la poste tous les jours une cinquantaine de lettres, de journaux et de livres. Il me faut longtemps pour retrouver quelque chose. Cela aussi est la seule cause pour laquelle vous n'avez pas reèu un mot de remerciment et de reconnaissance. Aujourd'hui j'ai hâte de vous dire, combien je me suis senti impressionné par vos œuvres. Vous êtes un écrivain de race et un grand artiste. Vous avez le cœur qui saigne de commisération, l'esprit vif et satirique, l'imagination vivante et [exacte] l'observation exacte, les meilleurs dons d'un romancier et d'un nouvelliste. Je me rejouis que vous connaissez mon nom. J'ai écrit beaucoup d'années; mais très peu de mes travaux est traduit, et toujours de la faèon la plus misérable. Celui qui écrit en Danois...