Поиск по творчеству и критике
Cлово "LETTER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Рабинович А. Х.: Каждый день
Входимость: 1. Размер: 16кб.
2. Ходасевич В. Ф. и Берберова H. H. - Бунину И. А., Начало июня 1927 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
3. Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., 14 ноября 1927 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Рабинович А. Х.: Каждый день
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: правдиво, красиво, идейно. Из этого не следует, что не будет критиков. Кому захочется написать свое мнение о том или ином произведении, тот и напишет... Это будет всегда. - Есть много читателей газет, - сказал я, - не имеющих возможности ни следить за журнальной литературой, ни разбираться в новинках, наводняющих книжный рынок. Таким читателям критика нужна. Она рекомендует им лучшие произведения. Дает краткий пересказ содержания произведения. Популяризирует заслуживающую внимания хорошую книжку. Иные читатели без критического фельетона газеты и не знали бы о существовании тех или иных авторов. - Против такой критики, - заметил Ив<ан> Ал<ексеевич>, - ничего нельзя иметь. Она сводит свою роль к информации. Осведомление читателя - это желательно 2 . Но современные критики - я не называю имен - поступают иначе. Они точно помпой стараются выкачивать из произведения идею. Они пристегивают к тому или иному произведению серьезнейшие вопросы, которых писатель и не имел в виду - богоискательство,...
2. Ходасевич В. Ф. и Берберова H. H. - Бунину И. А., Начало июня 1927 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: этого ничего не видим, потому что в последнее время сидим дома. Я прочитал столько Юшкевича 3 , что голова идет кругом. А писать только что начал... 4 Но тут Берберова выхватывает перо, толкает меня, я лечу на пол и уже из-под стола шлю сердечный привет Вам и Вере Николаевне. Спасибо за память и будьте здоровы. Ваш Влад<ислав> Ходасевич <приписка H. H. Берберовой: > Дорогой Иван Алексеевич, спасибо, что вспомнили о нас, а мы-то обрадовались. Вот - решили кинуться в Грасс. Здесь жить тоже превосходно, хотя хаос, толчея, последние огни "Лампы" 5 и прочее. Вы, наверное, ходите уже босиком, счастливые! Я же пока что пишу грустные рассказы, хоть и живу весело. Написала бы Вам больше и "пикантнее", но, к сожалению, еще не умею писать без линеек (это - бумага Ходасевича). Принялась было ее линовать, но он запретил и сказал, что "неприлично". Ну, Вы поймете! А лето, может быть, будет очень хорошее: так мне хочется - я не видела лета по-настоящему пять лет! Привет В<ере> Н<иколаевне>. Жму Вашу руку. Н. Б. Примечания 1 Ср. "Ревизор" (1, II), где почтмейстер цитирует письмо поручика: "Жизнь моя, милый друг, течет <...> в эмпиреях: барышень много, музыка играет, штандарт скачет...". 2 Ср. "Ревизор" (1, I), где городничий цитирует письмо с известиями о предстоящем приезде ревизора: "Иван Кириллович очень потолстел и всё играет на скрипке...". Редактор газеты "Последние новости" Павел Николаевич Милюков (1859--1943) действительно любил играть на скрипке. Ср. также письмо Ходасевича к М. М. Карповичу от 19 марта 1932 г.: "Ничего нового о Париже сообщить не могу <...> Действительно, Павел Николаевич очень потолстел и все играет на скрипке, - а Муратов скачет" (Vladislav Khodasevich to Mikhail Karpovich. Six Letters ( 1923--1932) / Edit. by Robert Hughes and John Malmstad // Oxford Slavonic Papers. New...
3. Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., 14 ноября 1927 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: А я - тот самый "М.", лично Вам вполне неизвестный, которого первый литературный опыт Вы изволили удостоить внимания и, смею сказать, лестного сочувствия 2 . Под влиянием признательности и пишу Вам тотчас по прочтении, из "Королевской Таверны", что на Королевской же улице 3 . По происхождению я - коллежский советник, по образованию - сотрудник Департамента Полиции, как то проникновенно угадал г. Талин 4 , общий друг наш с Вами и друг нашего друга А. М. Пешкова 5 - с чем и поздравляю всю компанию. Les maris de mon mari sont mes maris 6 , как сказал, помнится, Адамович (Г. В.) 7 . А лет мне 76. Женат 3-м браком. Итак, теперь, когда мы, так сказать, познакомились, позвольте сообщить, что ничего любопытного сообщить о житии своем не имею. Надеюсь, что Вы не пробудете в благовонном городе Грассе слишком долго. Пожалуйста, передайте мои приветствия Вере Николаевне, с которою имел честь встречаться. Когда я сделаю литературную карьеру, я Вас не забуду. (Сия несколько горделивая фраза мною заимствована из письма тоже начинающего писателя Ладинского 8 - к Гиппиус (З. Н.). Повторяю ее, ибо так, вероятно, принято изъясняться среди уважающих себя литераторов.) Честь имею быть Ваш покорный слуга и почитатель - Феоктист Петрович Мушкин (Мушкин, а не Пушкин: одна буква разницы). Адрес - 14, rue Lamblardie, Paris (12e). Третья жена моя шлет самые сердечные приветствия. Я тоже. Галине Николаевне - тоже. Примечания 1 Над текстом письма Бунин проставил дату: "В. Ф. Ходасевич 19. X. 1927 г.", а над подписью: "(Ходасевич)". Шутливая "мистификация", мастером которых был Ходасевич, не отмечена в "Камер-фурьерском журнале" за понедельник 14 ноября 1927 г. "К Ховину. В Возрождение. В...