Поиск по творчеству и критике
Cлово "ENTRE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 4 февраля 1955 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
2. Наживин И. Ф. - Бунину И. А., 4 мая 1920 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 4 февраля 1955 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 4 февраля 1955 г. Г. В. Адамович - В. Н. Буниной 4 февраля 1955 г . Манчестер 104, Ladybarn Road Manchester 14 4/II--55 Дорогая Вера Николаевна Я получил сегодня письмо от Люб<ови> Александровны 1 . Она пишет, довольно неясно, о том, что я должен был быть перед отъездом у Вас, но не был, не позвонил и т. д. (только, пожалуйста, не говорите ей об этом, а то, как водится, начнутся разговоры, упреки и недовольство. Я с Вами откровенен, и потому пишу то, что есть. Но пусть это останется entre nous 2 ). А если быть вполне откровенным, должен сказать, что я совершенно не помню, что было перед моим отъездом из Парижа. Помню только, что, вернувшись из Ниццы позже, чем думал, я "замотался" и устал очень. А уверен твердо в том, что сознательно и умышленно я не мог в отношении Вас поступить плохо или хотя бы только не совсем корректно. Если это случилось, то значит как-то помимо меня. Простите. Я мог бы выдумать причину и объяснение, но не хочу. А сообщение Л<юбови> А<лександровны> было для меня полной неожиданностью. Надеюсь, Вы не очень все-таки на меня сердитесь. Как Вы живете? Я сейчас нездоров - грипп с осложнением в глазах, - и мало бываю в Университете. Вчера мельком видел miss Шенбаум 3 , с гордостью пока- <окончание письма утрачено> Примечания 1 Л. А. Полонской. 2 между нами (франц.). 3 См. примеч. 1 к No 112.
2. Наживин И. Ф. - Бунину И. А., 4 мая 1920 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: очень повредила 6 . Замечательно!}. Но, повторяю, это мое впечатление только, может быть, и ошибочное... Самое лучшее Вам приехать по получении моего извещения лично. Встретят Вас, как должно, но надо знать, куда заявиться. С газетами обеими здешними 3 - entre nous soit dit! 4 -- будьте поаккуратнее: что-то подозрительно пахнет... И вообще, не будете же Вы сидеть лето в Вашем фазаннике 5 ! Здесь, где я живу - это окрестности знаменитых Мариенбада, Карлсбада, Франценсбада и пр., - очень хорошо, а особенно в этих чудесных немецких отелях. Вот бы Вам сюда на лето с Верой Николаевной собраться! Только с хлебом слабовато, но и то устраиваемся. С Прагой сообщение удобное, в ч<ас> езды. Если сойдетесь, то не будете же за глаза печататься. И чудесно здесь для здоровья... Приезжайте. Мой адрес: Villa Fr Hauschka, Bad Königswart, (bei Marienbad), Böhmen (т. е. Богемия). Билет надо брать до станции Königswart. В отелях пока пусто. Привет Вере Николаевне. Радуюсь, что поправились... Ваш Ив. Наживин Примечания Публикуется по автографу (РАЛ. MS. 1066/3980). 1 См. примеч. 4 к No 3. 2 Поскольку план создания издательства не осуществился (см. примеч. 3 к No 3), упомянутые издания не состоялись. Книга Наживина "Записки о революции" вышла на русском языке в венском издательстве "Русь" в 1921 г., а перевод на чешский язык старого приятеля Наживина Яромира Долежала (1883--1965) вышел под названием "Rudâ mlha na Rusi: Zâpiski z revoluce" ("Красный туман над Россией: Записки о революции") в Праге в 1923 г. 3 В 1919--1920 гг. в Праге выходили газеты "Голос народа" и "Русское дело". 4 между нами говоря (франц.). 5 Намек на адрес Цетлиных в Париже (см. примеч. 1 к No 3): faisanderie - фазанник (франц.). 6 В апреле 1920 г., за несколько дней до чехословацких выборов, в чешской газете "Narodné Listy" появилась...