Поиск по творчеству и критике
Cлово "COMPANY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 15 октября 1930 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
2. Песнь о Гайавате. Примечания
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 15 октября 1930 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: мало просто позорного. Как не стыдно Оцупу 5 за Яновского 6 , за Талина 7 и за того остряка 8 , что Кульмана называет Пульманом 9 , а меня язвит потомственным дворянством, как в блаженные времена Редьки и Коробки 10 из "Русского Богатства"! А еще европейцы! <окончание строки густо зачеркнуто> Ваш Ив. Бунин Примечания 1 Судя по всему, роман Алексея Толстого "Петр I" Адамович давал читать Бунину по его просьбе вместе с другими книгами советских писателей, заслуживающими внимания по мнению Адамовича, в то время регулярно отзывавшегося о новинках советской беллетристики в "Последних новостях". 2 За некоторое время до того Адамович писал об этих книгах: Зависть // Последние новости. 1929. 7 марта. No 2906. С. 3; Петр I // Последние новости. 1930. 8 мая. No 3333. С. 3; Рассказы В. Катаева // Последние новости. 1930. 31 июля. No 3417. С. 3; По советским журналам // Последние новости. 1930. 18 сентября. No 3466. С. 3. 3 О встречах с Валентином Катаевым в послереволюционной Одессе Бунин рассказал в "Окаянных днях" (запись 25 апреля 1919 г.): "Был В. Катаев (молодой писатель). Цинизм нынешних молодых людей прямо невероятен. Говорил: "За 100 тысяч убью кого угодно. Я хочу хорошо есть, хочу иметь хорошую шляпу, отличные ботинки..." (Бунин И. Окаянные дни. Воспоминания. Статьи. / Сост., подгот. текста, предисл. и коммент. А. К. Бабореко. М.: Советский писатель, 1990. С. 121). Два письма Катаева 1919 г. хранятся в РАЛ (MS. 1066/3185--3186). 4 Редакция "Чисел" обратилась к писателям с вопросом: "Переживает ли русская литература в настоящее время упадок?" Бунин, отвечая на анкету, писал: "Во всяком случае, упадка за последнее десятилетие, на мой взгляд, не произошло. Из видных писателей, как зарубежных, так и "советских", ни один, кажется, не утратил...
2. Песнь о Гайавате. Примечания
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Американский исследователь ирокезского фольклора X. Хейл, комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло, отмечает его "составляющие": в нем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев оджибве Манабозо. Есть суждение, что среди многочисленных "прототипов", повлиявших на создание образа Гайаваты, был и знакомый Лонгфелло, Джордж Копуэй (1818-1863) - вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор. Документальным источником для поэмы явились индейские легенды, впервые собранные и исследованные американским этнографом Г. -Р. Скулкрафтом в книге "Algic Researches" (1839) и других трудах. Существует несколько примечательных изданий поэмы на английском языке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o., Houghton Mifflin Company, 1883. В этом издании к тексту приложены таблицы с изображением индейской одежды, утвари и прочих предметов быта. Здесь же воспроизведены иллюстрации к поэме, сделанные известным американским художником Ф. Ремингтоном. Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawatha with its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The Jacques Cattell Press, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстами индейских легенд в редакции Г. -Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии, воспроизводящие природные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло. В советском издании "Песни о Гайавате" на английском языке (М., Progress Publishers, 1967) сохранены авторские примечания, дан...