Поиск по творчеству и критике
Cлово "CARTE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бунин И. А. - Циону С. А., 27 июля 1944 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
2. Неизвестный друг
Входимость: 2. Размер: 18кб.
3. Бунин И. А. - Ходасевичу В. Ф. и Берберовой H. H., 11 февраля 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Бунин И. А. - Циону С. А., 31 августа 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
5. Бунин И. А. - Циону С. А., 27 декабря 1940 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Устами Буниных. 1940 г.
Входимость: 1. Размер: 69кб.
7. Дневники Бунина (1940)
Входимость: 1. Размер: 52кб.
8. Бунин И. А. - Ходасевичу В. Ф., 8 мая 1934 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
9. Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., 28 января 1927 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бунин И. А. - Циону С. А., 27 июля 1944 г.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Циону С. А., 27 июля 1944 г. 27 июля 1944 г . Грасс Villa Jeannette Grasse, A M. 27.7.1944 Cher ami, reèu aujourd'hui votre carte du 5.7. je suis désolé - je vous ai envoyé depuis le 5 février deux cartes et une lettre 1 . J'ai reèu tout - trois colis de la Croix Rouge, 3 000 frcs - etc. Je vous écris aujourd'hui en détail et je vous embrasse très cordialement. Votre dévoué Ivan Bounine Перевод с французского: Дорогой друг, Сегодня я получил Вашу открытку от пятого июля. Я расстроен - после пятого февраля я Вам послал две открытки и письмо. Я получил все - три посылки от Красного Креста, 3000 франков и пр. Я Вам напишу сегодня же подробнее и дружески обнимаю Вас. Преданный Вам Иван Бунин Примечания 1 Эти послания не сохранились.
2. Неизвестный друг
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Часть текста: океана спешу написать Вам мою горячую благодарность за Вашу последнюю книгу. Эти берега - моя вторая родина, это Ирландия, - видите, из какого далека шлет Вам привет один из Ваших неизвестных друзей. Будьте счастливы, и да сохранит Вас бог. 8 октября Вот еще один вид той одинокой страны, куда навеки забросила меня судьба. Вчера под ужасным дождем, - у нас вечный дождь, - ездила по делам в город, случайно купила Вашу книгу и читала ее не отрываясь на возвратном пути на виллу, где мы живем круглый год из-за моего слабого здоровья. От дождя, от туч почти темно, цветы и зелень в садах были необыкновенно ярки, пустой трамвай шел быстро, кидая фиолетовые вспышки, а я читала и, неизвестно почему, чувствовала себя почти мучительно счастливой. Прощайте, еще раз благодарю Вас. Хочется еще что-то сказать Вам, но что? Не знаю, не умею определить. 10 октября Не могу удержаться и опять пишу Вам. Думаю, что Вы получаете таких писем слишком много. Но ведь все это отклики именно тех человеческих душ, для которых и творите Вы. Так зачем же мне молчать? Вы первый вступили в общении со мной, выпустив в свет, то есть и для меня, свою книгу... И нынче целый день сыплется дождь на...
3. Бунин И. А. - Ходасевичу В. Ф. и Берберовой H. H., 11 февраля 1929 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: И. А. - Ходасевичу В. Ф. и Берберовой H. H., 11 февраля 1929 г. И. А. Бунин - В. Ф. Ходасевичу и H. H. Берберовой 11 февраля 1929 г. Париж Милые Ходасевичи, мы приехали, долго искали убежища, меняли отели, наконец устроились (до 23 февр<аля>) в Pension "Chez soi", 7, rue des Bauches, Paris XVI (Тел. Auteuil 38--01) 1 . Надеемся видеть Вас или нынче у Зайцевых 2 или завтра - ведь Вы, Владислав Фелицианович, верно, уже извещены, что завтра мы (Алданов, Цетлин, Фондаминский и я) с Вами обедаем 3 . Сборы у меня в 7 1/2 часов. Ваш Ив. Бунин Понедельник 4 . Примечания Пневматическое письмо (carte pneumatique) со штемпелем: Paris. 11.2.29. Адрес: 10 bis, rue des 4 Cheminées. Boulogne s/Seine. 1 "В Париже <...> 2 часа ездили, нашли <комнаты> лишь в International" (дневниковая запись В. Н. Буниной от 2 февраля 1929 г.), а 6-го: "Переезжаем на рю дю Бош, где жили Михайловы. Берем пока комнаты" (Устами Буниных. Т. 2. С. 197). 2 "Вечером <...> к Зайцевым. Было человек 25. Боря читал "Анну". Я кончила бы на предпоследней главе. <...> Мы уехали раньше всех. Верочка была недовольна" (дневниковая запись В. Н. Буниной...
4. Бунин И. А. - Циону С. А., 31 августа 1945 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: И. А. - Циону С. А., 31 августа 1945 г. 31 августа 1945 г. Париж 1, Rue Jacques Offenbach En russe 31. VIII. 1945 Дорогой Сергей Анатольевич, уже давно получил Вашу carte postale 1 и тотчас ответил. Но с тех пор от Вас ни слова - верно, Вы не получили моей открытки? М<ожет> б<ыть>, Вас нет в городе - где-нибудь отдыхаете? Пишу на этот раз заказным и повторяю то, что писал уже Вам. Рад был очень вести от Вас; спрашивал, как Ваше здоровье и вообще как Вы живете и что делаете; от Gebers никаких денег не получал; давняя посылка пропала; получил извещение из Стокгольма (от Nisse Johannison Citypalatset 2 ) от 30 июня, что мне послана еще посылка, но это извещение переслали мне из Грасса, куда, конечно, пошла и посылка - и где, очевидно, она и осталась, несмотря на мое письмо в Марсель в Croix Rouge Suédoise 3 , что я теперь в Париже 4 ; помогите, дорогой, получить деньги от Gebers'a; y меня целых две книги новых рассказов 5 , еще не изданных; рад был бы переводу их в Швеции. Обнимаю Вас Ваш Ив. Бунин. Примечания 1 почтовую открытку (франц.). 2 Citypalatset (Дворец города (швед.)) -- торговый центр в Стокгольме, в котором находилась контора лесоторговца Н. Йоханнисона. 3 Шведский Красный Крест (франц.). 4 Бунин вернулся из Грасса в Париж 3 мая 1945 г. 5 В то время "Темные аллеи" еще не были напечатаны в полном виде. Под...
5. Бунин И. А. - Циону С. А., 27 декабря 1940 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: vœux pour le Nouvel An. Votre dévoué Ivan Bunin. Перевод с французского: Дорогой господин, я не получил Вашу открытку от 3/ХII, но у меня есть открытка, которая датирована 12/ХII, и я очень признателен за все Ваши хлопоты в мою пользу. Я также получил очень милое письмо от госпожи Stiernstedt. Деньги, которые она мне послала, еще не пришли (непременно не забудьте, что по французскому паспорту меня зовут Jean de Bounine). Во французских банках у меня нет счетов. - Через несколько дней я Вам направлю несколько неопубликованных маленьких рассказов. Я сердечно жму Вашу руку и посылаю Вам мои лучшие пожелания к Новому году. Искренне Ваш, Иван Бунин Примечания 1 Датируется по почтовому штемпелю. В дневнике Бунин 30 декабря 1940 г. записал (абзац отмечен на полях красным карандашом): "27-го - экспрессы в Швецию - Циону и M-me Stiernstedt" (РАЛ. MS. 1066/532). 2 Stiernstedt Marika (1875--1954) - шведская писательница польско-французского происхождения (мать - урожденная графиня Цехановецка; Ciechanowiecka). В 1935 г. опубликовала в Стокгольме книгу "Ryskt. En resa ре egen hand hosten 1934" ("Русское. Самостоятельное осеннее путешествие 1934 года") с резкой критикой большевизма и сталинизма. Ее письмо Бунину от 11 декабря 1940 г. (РАЛ. MS. 1066/5326). В архиве Марики Шернстедт сохранились три послания от Бунина. Открытка от 28 декабря 1940 г. является ответом на упомянутое письмо, 2 января 1941 г. Бунин посылает ей свой портрет с благодарностью за "рождественский подарок" - 1000 франков, 1 июня 1941 г. благодарит "за любезное письмо и подарок" (Рукописный отдел...
6. Устами Буниных. 1940 г.
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Часть текста: тяжелые, с потерями близких, но "подлее" никогда не было. Только одна радость - Олечка. Но и ее ловко от меня отводят, т. ч. и эта радость омрачилась. [...] На днях был ночью припадок, даже два. М. б. тоска от печени. Не знаю. Но тяжело очень. 31 января. В воскресенье Ян уехал в Париж - доктор сказал ему, что у него на лице что-то опасное, что нужно выжечь электричеством и что здесь этого сделать нельзя. [...] 2 февраля. Письмо от Лени: "Ив. Ал. в добром здравии. Бодр. Вид хороший. Думаю, что все его бедствия рождены скукой". [...] 26 января/8 февраля. [...] Ян вернулся из Парижа в хорошем духе. Все, что нужно, сделал. Многих повидал. [...] Чудные месячные ночи. Мы с Яном гуляем. Он очень волнуется из-за Финляндии. Взята станция Нобелей. Завтра, т. е. сегодня, обещано взять Выборг. [...] Здоровье Яна нехорошо. Сел на диэту. [С марта месяца начинаются подробные дневниковые записи Ивана Алексеевича, сохранившиеся в рукописи. Вера Николаевна теперь записывает редко. Привожу выдержки из дневника Бунина: ] 1940 г. Villa Jeannette, Grasse, a - m. 1. III. Вчера ездил в Ниццу. Как всегда, грусть - солнце, море, множество как бы праздничного народа - и ни души знакомой, нужной. Не застал Цакни 1 , оставил ему записку, что буду в понед. в 2 Ґ ч. [...] Нынче послал открытку-avion Гребенщикову, чтобы написал в америк. газетах о писательской нужде в эмиграции. [...] Погода как будто на весну, но все холодный ветер. Финнам плохо. 6. III. 40 [...] Нынче холодно, с утра было серо, туман, крупа, шел с полчаса снег. А вчера,...
7. Дневники Бунина (1940)
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: "тютюн ичмен!" т. е. надо "попить дыму" (покурить). Еще: "шишлык" (а не шашлык; шиш по-татарски вертел, палочка). Хорош Бахчисарай. Овцы Божья стада. Темно-желтая бабочка в черных узорах на крыльях. Задние крылья - с длинными черными косицами. (Все это нынче ночью почему-то приходило в голову.) [...] 11.III.40. [...] Все еще оч. холодно - всю зиму мучение - одна из причин, почему только лежу и читаю. Переговоры о мире Сталина и финнов. Ужас! [...] Читаю "Отеч. Зап." за 84-й год. Там стихи Мережковского, столь опытные, что, верно, было ему тогда не меньше 20 лет, и стихи Надсона: "Горячо наше солнце безоблачным днем" - одни из немногих, которые мне нравились когда-то - семнадцатилетнему - и теперь до чего-то чудесного воскресили всего меня той поры. Называется "В глуши". Вижу и чувствую эту "глушь" соверш. так же, как тогда - в той же картине (и теперь такой же поэтической, несмотря на то, что это Надсон). [...] 14.III.40. Вчера страшная весть - финны сдались - согласились на тяжкий и позорный мир. Даже ночью, сквозь сон, все мучился, что-то во сне...
8. Бунин И. А. - Ходасевичу В. Ф., 8 мая 1934 г.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: Бунин И. А. - Ходасевичу В. Ф., 8 мая 1934 г. И. А. Бунин - В. Ф. Ходасевичу 8 мая 1934 г. Грасс Дорогой друг, очень благодарю Вас за хорошее Ваше письмо. Польскую свою критику на счет меня, пожалуйста, пришлите - я ее не получил от "Argus" 1 . Поклон супруге, обнимаю Вас. Ваш Ив. Бунин Примечания Почтовое письмо (carte-lettre) со штемпелями: Cannes. 8.5.34 и Boulogne. 10. V. 1934. Адрес: 46, Av. Victor Hugo. Boulogne s/Seine. 1 Свыше 100 газетных вырезок со статьями о Бунине за 1933--1934 гг., собранные агентством "Argus de la Presse", находятся в фонде Бунина в Русском архиве в Лидсе (MS. 1066/9154--9219).
9. Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., 28 января 1927 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., 28 января 1927 г. В. Ф. Ходасевич - И. А. Бунину 28 января 1927 г. Париж Дорогой Иван Алексеевич, Заезжал к Вам, чтобы поговорить об одном деле 1 . - Не можете ли уделить мне несколько минут завтра, в субботу? 2 Если да, то сообщите мне, пожалуйста, пневматическим способом 3 , - когда и где? Вы меня очень обяжете. Ваш Влад. Ходасевич. Пятница. 28 янв. 27 г. Примечания 1 Ср. "Камер-фурьерский журнал" за пятницу 28 января 1927 г.: "В Совр<еменные> Зап<иски> (Петрищев, Алданов). В кафэ (Алданов). / [К Бунину]. [К Мережк<овским>]. В кафэ" (С. 98). Квадратные скобки обозначают, что Ходасевич не застал названного человека. 2 Ср. "Камер-фурьерский журнал" за субботу 29 января 1927 г.: "За покупками. / Бунин - к телефону. / К Наташе" (С. 98). Подчеркивание обозначает, что H. H. Берберова была вместе с Ходасевичем. 3 "Carte pneumatique" ("pneu", "пневматичка" на языке многих русских парижан) - письмо, отправленное при помощи сжатого воздуха по пневматической городской почте в Париже, пользовавшейся большой популярностью у тех, кто не располагал телефоном.