Поиск по творчеству и критике
Cлово "ACCORD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Брандес Г. - Бунину И. А., 29 ноября 1925 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Брандес Г. - Бунину И. А., 29 ноября 1925 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: où vous paraissez avoir votre domicile. Il m'a paru plus sûr de m'adresser à votre éditeur. L'Académie Russe m'avait invité aux fêtes du deuxième centenaire de cette Académie. Peut-être aurais-je eu la chance de vous y voir. Mais je ne pouvais pas recevoir cette invitation. Différents actes du gouvernement Russe qui n'étaient pas d'accord avec mes convictions politiques m'ont conseillé de me tenir à l'écart. Bien à vous Georges Brandès Перевод с французского: Копенгаген (этого достаточно) 29 ноября 25 Милостивый государь, дорогой собрат, Вы любезно распорядились прислать мне Вашу книгу Sacrement de l'amour 1 . Я ознакомился с этой книгой некоторое время тому назад в немецком переводе - Mitjas Liebe 1 . Едва ли я прочел ее тогда с должным вниманием, которого заслуживает этот великолепный роман. Теперь же, перечитав его по-французски, я глубоко взволнован. Меня поразила тонкость Вашего анализа юношеской любви, и я чувствую потребность выразить Вам свое восхищение. Вы в нем не нуждаетесь, но я не могу не сообщить Вам об этом. Вы живете - как я вижу - в департаменте Приморских Альп, но я не знаю города Грасс, где, по-видимому, Вы поселились 3 . Мне показалось надежнее послать письмо на адрес Вашего издателя 4 . Русская академия пригласила меня на торжества, посвященные двухсотлетию этой академии 5 . Быть может, я имел бы возможность Вас там встретить. Но я не мог принять это приглашение. Некоторые действия русского правительства, противоречащие моим политическим убеждениям, побудили меня уклониться от участия в этих торжествах. Желаю Вам всех благ, Георг Брандес Примечания Публикуется по автографу ...