Поиск по творчеству и критике
Cлово "COURT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 8 мая 1954 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
2. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 4 октября 1941 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 8 мая 1954 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 8 мая 1954 г. Г. В. Адамович - В. Н. Буниной 8 мая 1954 г . Манчестер 104, Ladybarn Road Manchester 14 8/V--54 Дорогая Вера Николаевна Как Вы живете? Как Ваше здоровье, как все у Вас? Целый век ничего о Вас не знаю. Буду очень благодарен и рад, если напишете несколько слов. Кланяйтесь, пожалуйста, очень Леониду Федоровичу. Совсем ли он уже вошел в обычную норму? 1 Сейчас читал статью Вейдле о И<ване> А<лексееви>че (в "Опытах" 2 ). Хорошо и верно, но как-то косноязычно в начале, и чуть-чуть слишком "шикарно" под самый конец. Но par le temps qui court 3 - Вейдле все-таки надо ценить. До свидания. Напишите. Ваш Г. Адамович Примечания 1 См. примеч. 1 к No 96. 2 Вейдле В. На смерть Бунина // Опыты. 1954. No 3. С. 80--93. В статье Вейдле писал: "Полдневная зрелость - ею определяется и само искусство Бунина, и место, принадлежащее ему в истории русской прозы. Поздние книги его - не увядание, а цветение; они сильней и свежее ранних". 3 по нынешним временам (франц.).
2. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 4 октября 1941 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Г. В. - Буниной В. Н., 4 октября 1941 г. Г. В. Адамович - В. Н. Буниной   4 октября 1941 г. Ницца <открытка с почтовым штемпелем: 4 oct> G. Adamovitch 14 avenue Fragonard Nice Bien chère Vera Nikolaevna, Je vous adresse mes félicitations les plus sincères pour le jour de votre fête et vous souhaite de tout coeur, à vous et à Iv A du bonheur et de la santé. Voici toute une éternité que je ne vous ai pas vu! Comment allez-vous? Comment passez-vous votre temps? Quels sont vos projets, si vous en avez quelques-uns? Moi je voudrais aller à Paris - mais quand? L'avenir est tellement incertain. Ne me laissez pas sans vos nouvelles. J'ai souvent pensé à vous tous pendant ces derniers mois, et suis heureux de vous savoir au moins sains et saufs. Par le temps qui court - ou plutôt, le temps "qui courait" - on n'est sûr de rien. Croyez à ma très fidèle amitié et ne m'oubliez pas auprès de Kvan> A et tous les vôtres. Bien à vous. Georges A. Перевод с французского: Дорогая Вера Николаевна, Шлю Вам мои самые искренние поздравления с именинами 1 и от всего сердца желаю Вам с И<ваном> А<лексеевичем> счастья и здоровья. Уже целую вечность я Вас не видел! Как Вы поживаете? Как проводите время? Каковы Ваши планы, если они у вас есть? Я хотел бы поехать в Париж - но когда? Будущее настолько неопределенно. Не оставляйте меня без ваших новостей. Я часто думал о вас всех в течение последних месяцев и я рад узнать, что ...