Бунин И. А. - Зурову Л. Ф., 7 декабря 1928 г.

И. А. БУНИН - Л. Ф. ЗУРОВУ

7 декабря 1928 г. Грасс

Villa Belvédère,

Grasse, A M,

France

7--XII--1928

Очень занят, только теперь прочел Вашу книжку1 - и с большой радостью. Очень, очень много хорошего, а местами прямо прекрасного. Много получаю произведений молодых писателей - и не могу читать: все как будто честь честью, а на деле все "подделки под художество", как говорил Толстой2. У Вас же основа настоящая. Кое-где портит дело излишество подробностей, излишняя живописность, не везде чист и прост язык, не нравятся мне такие слова, как "сырь", "гармонь", "тяжелое тело города"3 и т. п. Да все это, Бог даст, пройдет, если только Вы будете (и можете) работать.

Кто Вы? Сколько Вам лет? Что Вы делаете? Давно ли пишете? Какие у Вас планы?

Напишите мне, если можно, коротенькое, но точное письмо. Пришлите маленькую карточку4.

От души желаю Вам успеха.

Простите, что пишу без обращения - не знаю Вашего отчества.

Ив. Бунин

Примечания

Публикуется по автографу (РАЛ. MS. 1066/6103).

1 Речь идет о первой книге Зурова "Кадет" (Рига: Саламандра, 1928) (в дальнейшем - Кадет), куда, кроме заглавной повести, вошли рассказы "Город", "Плевок", "Студент Вова", "Смерть князя Даниила", "О городе и крепостице Санктпитербург", "Последний поход", "Тот уголок земли...".

"предысторию" этого письма: "Некий Леонид Зуров вчера прислал И<вану> А<лексеевичу > книжку "Кадет". Читать ее взялась первая я. Способный человек. И близко все, о чем он пишет" (Кузнецова Г. Грасский дневник. Вашингтон, 1967. С. 75; в дальнейшем - Грасский дневник).

О высокой оценке Буниным книги "Кадет" свидетельствует также дневниковая запись Кузнецовой за 13 декабря 1928: "Вчера, когда мы одни гуляли вечером, он <Бунин> бранил рощинский роман <см. примеч. 3 к No 32>, ему дали прочесть две главы - и говорил, что никто в сущности не умел написать войну по-настоящему. Отчасти тронул ее правильно Зуров" (Грасский дневник. С. 86).

2 Бунин часто приводит эту фразу, не всегда со ссылкой на Толстого, в своих высказываниях о современной литературе. Она заимствована им (и переиначена) из предисловия Толстого к роману В. фон Поленца "Крестьянин" (1894): "Роман этот не есть одна из тех подделок под художественные произведения, которые в таком огромном количестве производятся в наше время, а настоящее художественное произведение". Ср. его отзыв о первой книге Зурова в газете "Россия и славянство" (см. примеч. 1 к No 4): "подлинный, настоящий художественный талант, - именно художественный, а не литературный только, как это чаще всего бывает".

3 "Тяжелое тело города" и "сырь" взяты из одного и того же абзаца рассказа "Город" (Кадет. С. 96); "гармонь" - из рассказа "Плевок" (Кадет. С. 109).

4 Присланная по просьбе Бунина фотография сохранилась (РАЛ. M S. 1068/4097). Она воспроизводится в наст. изд. О получении фотографии и впечатлении, производимом ею, см. примеч. 13 к No 2, а также No 3 и примеч. 3 к нему.

Раздел сайта: