Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., 19 октября 1928 г.

В. Ф. Ходасевич - И. А. Бунину

19 октября 1928 г. Булонь-сюр-Сен

10bis, rue des 4 Cheminées,

Boulogne s/ Seine.

Дорогой Иван Алексеевич, я заглох, но это не значит, что я забыл Вас. Просто - хотел сперва узнать свой собственный адрес, а уж потом написать Вам. Все это время провели мы в судорожных поисках квартиры и денег. Теперь первое закончено хорошо, поселились в Boulogne, в 1/4 часа ходьбы от Pte de St. Cloud1. Второе - деньги - ну, сами понимаете. Впрочем - живы.

С сербами все еще туманно. "Пенсии" пока не дали2. Борис3 говорит - надо ехать самому. А самого, кажется, позовут, особенно если Вы понажмете, когда поедете4. Но до тех пор еще времени много. А пока - спасибо за участие и за доброе отношение. Очень хорошо вспоминаю, как Вы посещали нас летом5.

За хлопотами "обывательскими" как-то не видел я здешней литературы. Впрочем, ее и не было, кажется: тишь, гладь, "сезон" еще не начался. Поэтому и нет у меня литературных соображений, которыми стоило бы делиться. Сам пописываю статейки, но думаю больше о гвоздях, костылях, штепселях и крюках.

Пожалуйста, передайте Вере Николаевне, что данные мне статьи храню, как зеницу ока, но еще не сделал из них выписок6. Когда сделаю - верну тотчас. Этим и заканчивается сие послание, не слишком содержательное. Цель его была проста - послать Вам привет и адрес.

Крепко жму Вашу руку. Низкие поклоны Вере Николаевне и Галине Николаевне. Если Рощин у Вас - и ему поклон7.

Всего хорошего. Пожелайте мне не попадаться на глаза Бальмонту, и чтоб тень Врхлицкого не пришла с того света читать мне свои стихи в подлиннике8.

Ваш В. Ходасевич.

Берберова умчалась в город за покупками. Уходя, велела послать ее приветствия. Посылаю.

Примечания

19 октября 1928 г. Ходасевич отметил в "Камер-фурьерском журнале" (С. 131), что написал письмо Бунину.

1 16 октября 1928 г. Ходасевич и Берберова переехали из центра Парижа в юго-западное его предместье Булонь (Boulogne).

2 3 сентября 1928 г. сербский лингвист Александр Белич (1876--1960), председатель Сербской академии наук, был в гостях у Буниных в Грассе. В. Н. Бунина записала в свой дневник: "Русских он знает, но писателей - мало. <...> Мы дали ему стихи Ходасевича. Ян спрашивал, нельзя ли устроить ему субсидию. Оказывается, субсидии не зависят от Державной комиссии, где Белич председательствует. Стихи Ходасевича не понравились: - "в нем есть двойственность"" (Устами Буниных. Т. 2. С. 181--182). Ходасевич, в отличие от других писателей (Куприна, Амфитеатрова, Мережковского, Гиппиус, Ремизова и др.) "пенсии" от Сербского королевства так и не получил.

3 Зайцев Борис Константинович (1881--1972) - прозаик, переводчик; в эмиграции с 1922 г. Участник первого съезда русских писателей и журналистов за рубежом, который происходил в Белграде с 25 по 30 сентября 1928 г. (присутствовали Гиппиус, Мережковский, Куприн, Чириков и мн. др.). Один из самых старых друзей Ходасевича по Москве.

4 Бунин не ездил в Белград.

5 от Канн. Они были в гостях у Буниных в Грассе 17 июля, а Ходасевич и 13 сентября; Бунины, или Бунин с Кузнецовой, гостили у них 4 раза (30 июля, 8 и 30 августа, 7 сентября).

6 См. дневниковую запись В. Н. Буниной от 19 сентября 1928 г.: "Ходасевич попросил у меня ту статью Гиппиус, где она писала об Яне, как о большом писателе, о большой личности и издевалась над критиками, которые называют его описателем" (Устами Буниных. Т. 2. С. 183). В своей рецензии на "Избранные стихи" Бунина (Париж, 1929) Ходасевич писал: "... на самой заре эмигрантской литературы, один из авторитетных ее голосов, голос З. Н. Гиппиус, в похвалах Бунину взял наиболее высокую ноту (я разумею статьи в бурцевском "Общем Деле")" (О поэзии Бунина // Возрождение. 1929. 15 августа. No 1535). Имеются в виду "Тайна зеркала. Ив. Бунин" и "Бесстрашная любовь. Русский народ и Иван Бунин" // Общее дело. 1921. 16 мая. No 304; 23 октября. No 463.

7 Рощин Николай (наст. имя: Николай Яковлевич Федоров; 1892 или 1896--1956) - прозаик, критик, постоянный сотрудник "Возрождения"; с 1926 г. подолгу жил у Буниных и в Париже и в Грассе. См. дневниковую запись В. Н. Буниной от 20 августа 1926 г.: "Неожиданно приехал Рощин. <...> Рощину будет полезно пожить с Яном" (Устами Буниных. Т. 2. С. 160). В 1946 г. вернулся в СССР. См. его очерк: Литературный уголок (Вилла "Бельведер") // Сегодня (Рига). 1929. 1 января. No 1; перепеч. с сокращениями: Литературное наследство. Т. 84. Кн. 2. С. 436-- 439. Его прозвище в доме Буниных - "Капитан". 7 декабря 1934 г. Бунин и Ходасевич были на вечере Рощина в Париже (26, av. de Tokyo).

8 К. Д. Бальмонта. Изд. Славянской библиотеки Министерства иностранных дел. Прага, 1928 // Возрождение. 1928. 18 октября. No 1234. В частности, Ходасевич писал: "<...> стихи его глубоко посредственны. Сопоставляя их с оценкою Яна Рокиты <автор предисловия к книге>, можно бы предположить, что тут - вина переводчика, исказившего сей великий подлинник. Но сам Ян Рокита прямо заявляет, что переводы К. Д. Бальмонта "точны" и исполнены "с любовью, поэтическим вдохновением <...>". Следовательно, К. Д. Бальмонта мы никак не можем подозревать в том, что он "испортил" Врхлицкого. <...> Неизмеримо легче обогатить чешскую литературу переводами с русского, нежели литературу российскую - переводами с чешского".

19 декабря 1927 г. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867--1942) писал Бунину: "Так мало возможностей наслаждаться Русским чтением, и я совсем утопаю в книгах Польских, Чешских и Сербских" (С двух берегов. С. 56--57).