Бунина В. Н. - Ландау Т. М., 11 октября 1951 г.

В. Н. БУНИНА - Т. М. ЛАНДАУ

11 октября 1951 г. Париж

11/10 51

Дорогая Татьяна Марковна,

Спасибо за поздравление1, поблагодарите за письмо милого Марка Александровича. У нас плохо: лечение йодом и серой вызвало у моего большое сердечное ослабление. Пульс бывает 120 и очень слабый. Кроме того, м<ожет> б<ыть>, он получил грипп, который ходил по Парижу (вирус), причем t не поднимается и, если это так, то йод был очень вреден. Он очень ослаб и исхудал. Я провожу с ним ночи. Спит плохо. Пьет мало. Если будут силы, буду держать Вас в курсе. Если трудно будет писать, известим Полонских.

Приезжал Кодрянский2, в субботу уплывает в Нью-Йорк.

От Николая Романовича3 была телеграмма, спрашивал, нужно ли перевести аванс за "Ж<изнь> Арс<еньева>"4. Ответили, что все скажет Кодрянский. Это будет выгоднее.

"Воспоминания" в Америке по-английски идут хорошо5. В месяце продано 1200 экз<емпляров>.

Обнимаем, целуем вас обоих.

Л<еонид> Ф<едорович> шлет сердечный привет, он очень озабочен и много помогает.

Ваша В. Бунина.

Примечания

1 Вероятно, с именинами.

2

3 Николай Романович Вреден (1901--1955) - литератор, издатель. В последние годы жизни работал в издательстве имени Чехова. Когда Алданов познакомился с ним в 1951 г., он так написал Бунину о Вредене (16 июля 1951 г.): "... сын лейб-медика, в ранней юности перед самой революцией ставший гардемарином, бежавший тогда в Америку и завоевавший себе с годами огромное положение в американском литературно-издательском мире. Человек он прекрасный, умный, образованный".

4 Бунин И.

5 "Воспоминания" И. А. Бунина вышли в переводе на английский язык в 1951 г.: Memories and portraits / Translatée! by Vera Traill and Robin Chancellor. Garden City, N. Y., Doubleday, 1951.